Новости

Кто ответит за пингвина?

Крупнейшие голливудские студии, которые специализируются на создании анимационных фильмов, давно уже осваивают российский кинорынок. И с некоторых пор они тщательно контролируют процесс озвучения, потому как знают, что занимательная картинка – это полдела. Другая половина дела, и весьма значительная, – это голоса, которыми в русском варианте говорят анимационные герои. Поэтому русские студии дубляжа – по заданию студий голливудских – проводят жесткий кастинг, отбирая претендентов по тембру, голосовому возрасту, особенностям подачи и прочим установленным заказчиком критериям. Однако до некоторых пор эти критерии никоим образом не зависели от статуса и степени известности избранного актера. И никто не беспокоился о том, что Шрека, который в американском варианте разговаривал звездным голосом Майка Майерса, в русской версии озвучил не столь известный в широких мировых кругах Алексей Колган (кстати, озвучил лучше Майерса). А теперь политика мэйджоров и прокатчиков изменилась – они хотят, чтобы и в русском дубляже участвовали звезды - такие, например, как модный певец Тимати. Ряд этих звезд к кино имеет весьма опосредованное отношение. Но – рады стараться.

Павел Воля (актер): "Это школа определенная. Потому что тебя ведет человек, который знает, подсказывает тебе, как это нужно делать, и ты сказал первую, вторую, третью, четвертую… с пятой фразы ты уже поймал, сам уже начинаешь предлагать. Обыкновенный, хороший, положительный творческий процесс".

Александр Цекало (актер): "Я помню примерно такой контракт по "Мадагаскару"…. там написано, что мой голос со словами жирафа Мелмана принадлежит компании "Дримуоркс Анимэйшн" на всех носителях, которые существуют и будут изобретены в будущем, навсегда, в количестве 1 миллиарда. То есть, если я где-нибудь выйду и произнесу монолог жирафа Мелмана публично, то в принципе все, кранты".

Александра Цекало уже можно считать ветераном российского анимационного дубляжа. Видимо, с Мелманом он попал в десятку, и его снова позвали дублировать – теперь одного из центральных героев нового фильма "Лови волну!". В его компании оказался и такой шоу-персонаж, как Павел Воля. И вот тут видно, чем российский дубляж отличается от голливудского оригинала: там все сплошь звезды кино, а у нас киноактеры разбавляются певцами, эстрадными комиками, телеведущими… практически кем угодно, но познаменитее.

Иван Ургант (актер): "Я, собственно, не строю никаких иллюзий. Я прекрасно понимаю, что в основном меня пригласили по той же причине, по которой приглашают других более или менее известных или знакомых людей - просто чтобы было ощущение популяризации этого кино здесь. Убежден, что огромное количество людей могли бы это сделать лучше, чем я".

Но лучшее, знаете ли, враг хорошего. При нынешних технологиях обработки звука и безграничном терпении режиссеров дубляжа "хорошо" может получиться почти у кого угодно. И зритель даже не поймет, чей голос он слышит на экране. Именно поэтому от звезды требуется только одно – ее имя, которое будет гордо красоваться на рекламных афишах и завлекать зрителя в кинотеатры…

По материалам программы "Синемания"