Новости

Ужасы по-американски

Американские кинематографисты – великие мастера римейков. Они переделывают и переснимают все чужое и хорошее, что попадается под руку. Переделывают потому, что знают – гораздо проще и выгодней адаптировать к американскому менталитету понравившийся сюжет или идею, чем тратить силы и деньги на продвижение не американского оригинала. Оригинал в Америке все равно не приживется так, как может прижиться его римейк с перенесенным в Штаты действием и громкими голливудскими именами в титрах. Взять, к примеру, "Годзиллу". Гигантская ящерица, созданная японцами в 1954-ом году, выглядит безобидной игрушкой рядом с новой, американской.

Дин Девлин (продюсер): "Когда японцы снимали "Годзиллу", они были ограничены в техническом отношении. Надеть на человека резиновый костюм и пустить его по улицам – вот все, что они тогда могли сделать. И только теперь мы можем показать Годзиллу в том виде, в каком его задумали авторы оригинала".

Голливуд давно положил глаз на японские кинохиты. Еще в 1960-ом году "Семь самураев" Акиры Куросавы стараниями Голливуда "переехали" в Америку и стали ковбоями "Великолепной семерки". А четыре года спустя Серджио Леоне, вдохновленный "Телохранителем" все того же Куросавы, снял вестерн "За пригоршню долларов" с Клинтом Иствудом. Сегодня у американских кинематографистов новая забава – японские фильмы ужасов.

Сара Мишель Геллар (актриса): "В них действие плавно перетекает из одного в другое, они очень драматичные и страшные. Они сильно отличаются от поверхностных американских ужастиков".

Видимо, под "поверхностностью" американских фильмов ужасов подразумевается обилие крови и недостаток психологизма. В японских лентах того же жанра обычно наоборот – психологизма хоть отбавляй, а крови почти нет. А все-равно страшно. Похоже, это как раз то, чего на данный момент американцам не хватает. Не хватало им американского римейка японского "Звонка". Потом стало не хватать "Проклятия", переделывать которое на американский лад предложили режиссеру японского оригинала Такаси Симитцу.

Сэм Рэйми (продюсер): "Он блестящий режиссер. И дело было не в том, как он работает с актерами и не в культурных особенностях. Что нам действительно было нужно для американской версии, так это его уникальный японский подход, его оригинальное видение. Поэтому я решил, что будет лучше, если в "Проклятии" сохраним режиссера, и место действия, и просто заменим главных героев англоговорящими актерами".

В очереди на "американизацию" стоят "Темные воды", "Глаз" и второй "Звонок". И это – только начало, коль скоро Голливуд серьезно увлекся ужасами по-японски. Но вот вопрос – надолго ли? И кто будет следующий? Немцы – были, итальянцы – тоже. Французы, так те вообще занимали лидирующие позиции в планах Голливуда на адаптацию - пока японцы не появились. Может быть, следующими будем мы?

По материалам программы "Синемания"